ဒီသီခ်င္းေလးက ၁၉၉၅ ေမလ ၈ ရက္ေန႕မွာ ဆံုးပါးခဲ့တဲ့ ထိုင္၀မ္အဆုိေတာ္ တန္လီႊကၽြင္းရဲ႕ ေက်ာ္ၾကားတဲ့ သီခ်င္းေလး တစ္ပုဒ္ပါ။ အဲဒီသီခ်င္းေလးကို တရုတ္လိုဆိုထားတာပါ။ သိတဲ့အတိုင္း ကၽြန္ေတာ္ တရုတ္စာကို သိပ္မတတ္ပါဘူး။ ဒီသီခ်င္းေလးကို ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ နားယဥ္ခဲ့ေပမယ့္ အဓိပၸါယ္ကို အေသအခ်ာ မသိခဲ့ပါဘူး။ ဟိုတစ္စ ဒီတစ္စေလးပဲ သိထားပါတယ္။ အေသအခ်ာ သိတာတစ္ခုကေတာ့... "လမင္းႀကီးဟာ ငါ့အခ်စ္ကို ကိုယ္စားျပဳတယ္" ဆုိတဲ့ ေခါင္းစဥ္ေလးပါပဲ။
စေနေန႕ညက Red Cross Home for the Disabled (RCHD) ေဂဟာမွာ အဘြား ၂ ဦးက ကာရာအုိေက အစီအစဥ္မွာ အဲဒီသီခ်င္းေလးကို ဆိုသြားပါတယ္။ သူတုိ႕ေတြ မပီကလာ ဆုိေနတာကို နားေထာင္ေနရင္း ဖန္သားျပင္က တရုတ္လိုေရးထားတဲ့ သီခ်င္းစာတန္းကို သိသေလာက္ေလး လိုက္ဖတ္ရင္း... တိုးတိုးေလး သီခ်င္း ညည္းမိပါတယ္။ အဲဒီည တစ္ညလံုး အဲဒီသီခ်င္း စာသား ဟိုတစ္ပိုင္း ဒီတစ္ပိုင္းေတြ ကၽြန္ေတာ္ ပါးစပ္ဖ်ားမွာ ဟီးေလးခိုလို႕ေပါ့။ ေနာက္ရက္ေတြမွာလည္း သီခ်င္းညည္းမိရင္ အဲဒီသီခ်င္းပဲ ျဖစ္ေနျပန္ေရာ။ ဒါနဲ႕ပဲ အင္တာနက္ကေန သီခ်င္းဖုိင္ေလး ရဖို႕... သီခ်င္းစာသားေတြ ရဖို႕... အသိမိတ္ေဆြေတြကို ေမးျမန္းၿပီး ရွာရေဖြရတာေပါ့ဗ်ာ။ အခုေတာ့ သီခ်င္းေလးကို အလြတ္နီးပါး ရသြားပါၿပီဗ်ာ။ သီခ်င္းစာသားရဲ႕ အနက္ အဓိပၸါယ္ကိုလည္း ျပည္႕ျပည္႕စံုစံု ခံစားနားလည္သြားပါၿပီ။
ဒီသီခ်င္းေလးက တကယ္ကို Heart ထိတယ္ဗ်ာ။ တကယ္ တကယ္ပါ... ဗ်ာ။
စေနေန႕ညက Red Cross Home for the Disabled (RCHD) ေဂဟာမွာ အဘြား ၂ ဦးက ကာရာအုိေက အစီအစဥ္မွာ အဲဒီသီခ်င္းေလးကို ဆိုသြားပါတယ္။ သူတုိ႕ေတြ မပီကလာ ဆုိေနတာကို နားေထာင္ေနရင္း ဖန္သားျပင္က တရုတ္လိုေရးထားတဲ့ သီခ်င္းစာတန္းကို သိသေလာက္ေလး လိုက္ဖတ္ရင္း... တိုးတိုးေလး သီခ်င္း ညည္းမိပါတယ္။ အဲဒီည တစ္ညလံုး အဲဒီသီခ်င္း စာသား ဟိုတစ္ပိုင္း ဒီတစ္ပိုင္းေတြ ကၽြန္ေတာ္ ပါးစပ္ဖ်ားမွာ ဟီးေလးခိုလို႕ေပါ့။ ေနာက္ရက္ေတြမွာလည္း သီခ်င္းညည္းမိရင္ အဲဒီသီခ်င္းပဲ ျဖစ္ေနျပန္ေရာ။ ဒါနဲ႕ပဲ အင္တာနက္ကေန သီခ်င္းဖုိင္ေလး ရဖို႕... သီခ်င္းစာသားေတြ ရဖို႕... အသိမိတ္ေဆြေတြကို ေမးျမန္းၿပီး ရွာရေဖြရတာေပါ့ဗ်ာ။ အခုေတာ့ သီခ်င္းေလးကို အလြတ္နီးပါး ရသြားပါၿပီဗ်ာ။ သီခ်င္းစာသားရဲ႕ အနက္ အဓိပၸါယ္ကိုလည္း ျပည္႕ျပည္႕စံုစံု ခံစားနားလည္သြားပါၿပီ။
ဒီသီခ်င္းေလးက တကယ္ကို Heart ထိတယ္ဗ်ာ။ တကယ္ တကယ္ပါ... ဗ်ာ။
Yue liang dai biao wo de xin
By - Teresa Tang
ni wen wo ai ni you duo shen
wo ai ni you ji fen
wo de qing ye zhen
wo de ai ye zhen
yue liang dai biao wo de xin
ni wen wo ai ni you duo shen
wo ai ni you ji fen
wo de qing bu yi
wo de ai bu bian
yue liang dai biao wo de xin
* qing qing de yi ge wen
yi jin da dong wo de xin
shen shen de yi duan qing
jiao wo si nian dao ru jin
* ni wen wo ai ni you duo shen
wo ai ni you ji fen
* ** ni qu xiang yi xiang
ni qu kan yi kan
yue liang dai biao wo de xin
Repeat *
Repeat **
English Translation
You ask me how deep my love for you is,
How much I really love you…
My affection is real.
My love is real.
The moon represents my heart.
You ask me how deep my love for you is,
How much I really love you…
My affection does not waver,
My love will not change.
The moon represents my heart.
* Just one soft kiss
is enough to move my heart.
A period of time when our affection was deep,
Has made me miss you until now.
* You ask me how deep my love for you is,
How much I really love you.
* ** Go think about it.
Go and have a look [at the moon],
The moon represents my heart.
Repeat *
Repeat **
5 comments:
အင္း အခ်စ္သီခ်င္းေတြ ဘာေတြခံစားေနတယ္။ ထူးထူးဆန္းဆန္း ပါလား၊ မရိုးေတာ့ဘူးထင္တယ္။
月亮代表我的心:
http://tinyurl.com/6fh7v5
ေပ်ာ္ရႊင္ပါေစ။
မလင္းေရ...
အေထြအထူး ဘာမွ မရွိပါေၾကာင္း... လမုန္႕ပြဲေတာ္မွာ လမင္းႀကီးကို တမ္းတတဲ့ သီခ်င္းေလးေတြ ဆိုၾကတာ ေတြ႕လို႕ ကၽြန္ေတာ္လည္း ေရာဂါ ကူးသြားတာပါခင္ဗ်။
ကိုတီဇက္ေအေရ...
အခုလို ေ၀မွ်တဲ့အတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္ ခင္ဗ်။
ေကာင္းတယ္ဗ်ိဳး မြန္းႀကီး respect ေပးဘို႕ထက္ ခ်စ္သူ respect ျဖစ္ဖို႕ပို အေရးႀကီးမယ္ထင္ထယ္ေနာ္ :D
ခင္ဗ်ာ... လမင္းႀကီးကို Respect ေပးတယ္လုိ႕ မဟုတ္ပါဘူး။ ေၾသာ္ ခ်စ္သူလား... ျပန္ေမးၾကည္႕လို္က္အံုးမယ္ အရင္လို ခ်စ္ေသးရဲ႕လားလို႕။ အဟက္...
Post a Comment